88日間のシンガポールとマレーシア未亡人の一人旅

88日間の長旅を終え、次は海外の友人へ日本文化と未亡人の近況報告です。勿論美味しいものは外せません!1年間は続ける決意で。

2017.Jan.7-Jan.15 Coming-of-age ceremony 成人式

 The second Monday of January is "Seijin no hi" (Coming-of-age Day) in Japan. People celebrate this day to welcome the young men and women, who have turned or will turn the age of 20 during the current year, as new members of society. Ceremonies are held in every city, town and village. People who have reached the age of twenty are allowed to smoke and drink. The minimum voting age was lowered from 20 to 18 last year.
日本では、1月の第2月曜日は成人の日です。人々は今年20歳になる若者を成人の仲間入りとして祝福します。市町村で式典が行われます。20歳で喫煙飲酒が出来、昨年から選挙権は18歳からになりました。

 新聞より


On January 7th I went for a yoga lesson for the first time in the new year.
大相撲Sumo(wrestling)tournaments started on January 8th(Sun.) in Tokyo.


And I also continue the family support and syodo (calligraphy)lessons from on January 10th.
7日に新年初めてのヨガレッスンに行きました。8日(日)からは大相撲初場所、10日にはファミリーサポートと書道教室も始まりました。

Cooking Laksa ラクサを作ります
I bought this Laksa packet (Laksa paste & Coconut Premix) at Raffles Hotel in Singapore.
このラクサの箱はシンガポールのラッフルズホテルから買ってきたものです。
1. In a pot, add Laksa Paste, fry it over gentle heat until it is fragrant. Pour in 500 ml of water, stir well and bring to boil. ラクサペーストを鍋に入れ、弱火で香りが出るまでゆっくり温める。水を500ml注ぎ沸騰すさせる。
2. Add in fish cake, bean curd puff and prawn. Cook for another 15 minutes. 魚肉団子、油揚げ、えびを加えて15分煮る。(私は魚肉団子の代わりにはんぺんを使いました)
3. Stir one pack of Coconut Premix into 100 ml of water in a separate bowl. Mix well and add to pot. 別の容器に水100mlを注ぎ、ココナッツミックスを1パック加えよく混ぜて①の鍋にいれる。
4. Blanch noodles/rice vermicelli in boiling water. Drain excess water and serve into a bowl. 麺又はビーフンを湯がき、水を切った後に丼に移す。(麺は柔かめに茹でる)
5. Pour the Laksa gravy over the noodles/rice vermicelli. Serve while hot. It's quick, tasty food at its best. ラクサのスープを④に注ぎ、熱いうちに召し上がってください。


This serving size is actually for2-3 persons but  I can eat like horse.(^_^;) 1箱で2~3人分ですが、大食いの私は一人で完食!

There were a lot of spices in the Laksa paste;the rich and creamy taste brought back many wonderful memories of my trip to South East Asia last year.ラクサペーストには沢山のスパイスが入っていて、クリーミーでとても美味しく去年の東南アジア旅行の記憶がよみがえりました。 あ~!懐かしかった。

5日にはお取り寄せしたイチゴが栃木から届きました。今年はいつもより甘くなかったので残念でした。

2日にはステーキ300gを焼いて食べました。食べるのに忙しくてお洒落でないわー。でもジューシーで美味しかったです❗
これが焼く前。500g⬇

See you next(⌒0⌒)/~~

20017. January 1st New Year お正月

Happy New Year. 明けまして おめでとうございます
In Japan, the time period of January is called "oshougatsu"especially from January 1st to 7th. Many companies and shops are closed for the first three days of the New Year.
Oshougatsu is a very important day for Japanese. 日本では、新年の1ヶ月、とりわけ1月1日~7日までを「お正月」と呼びます。
It is said that Oshougatsu was originally a festival to welcome Toshigami, a Shinto god, and pray for a rich harvest for the year. Now, it is an event to celebrate the new year.
お正月はもともと神道の「年神様」を迎え、その年の豊作を祈る「神祭り」だったそうです。現在は新しい年を祝う行事として考えられています。
People say "akemashite omedetou gozaimasu" or "congratulations on the new year" to people whom they meet for the first time in the new year. "gozaimasu" is added for politeness. 年が明けて初めて会った人には「明けましておめでとうございます」と挨拶。「ございます」と丁寧に挨拶します。During New Year holidays, a lot of Japanese people visit shrines or temple to make wishes for the coming year. お正月休みの間に、多くの人が新年の願い事をするために神社仏閣を訪れます。Most Japanese people buy or prepare osechi. osechi is a type of dish, specially-prepared and eaten during the New Year.
 多くの日本人はおせちを買ったり準備したりします。
This photo is the last New Year's osechi. 
My younger son's family came back to visit from America during oshogatsu last year.  
昨年のお正月には一時帰国した次男家族と過ごしたのでその時に用意したお節です。

Today I visited the hospital to see my friend. 入院中の友人に新年のご挨拶


Can you see Mt.Fiji? 多摩川河川敷から見えた富士山です。


Then I went to Kita-kamakura to visit my family grave. 病院の後は、北鎌倉に墓参

The plum-blossoms are still in bud.梅の木


I came back Tokyo at 4:30 pm. There were many people to visit Kandamyojin.(Shinto shrine) 4時半頃東京に戻りましたが、多くの人が神田明神に初詣に訪れていました。

See you next time(⌒0⌒)/~~

2016.Dec.5-Dec.31 December 師走

Shiwasu
, another name of December, is still frequently in use today to describe busy time at the end of the year.12月の別名「師走」は、年末の慌ただしい様子を表すつきめいとして、現在でもよく使われていますね。

 This month has been an extremely busy month for me. I had to do support 4 days a week, I went for yoga once a week and also went for (Japanese calligraphy) 3 times this month. Apart from that, I went to the hospital to for an eye checkup, dental checkup ans skin checkup as well. 私も師走と聞いただけで大忙し、ファミリーサポートを週に4回こなし、週1のヨガに、今月は3度のお習字。それだけでなく、眼科に歯科そして皮膚科の検診がありました。


This is the Christmas display at my house. これは我が家のクリスマス

My late husband bought them a long time ago, our family likes them very much.亡き夫が随分昔に買ってきた物ですが、家族のお気に入りなので毎年飾っています。


This cyclamen was a year-end gift. このシクラメンは御歳暮で頂きました。

As Japanese, we have a custom of giving a year-end gift to people as a way og expressing appreciation during the year. This is called "Oseibo(gift)" in Japanese.

I was very happy to receive a Christmas present and letter from my support boy. サポートしている坊やからクリスマスプレゼントとお手紙を頂きました。一生懸命書いてあってとても嬉しかったです。


I sent a package to the French boys who are in Malaysia. When I went to Malaysia, I stayed at their house for three days. And when I went to Penang, they came to see me. After I came back to Japan, we kept in touch with each other. 私はマレーシアで泊めて貰ったフランス人一家にクリスマスプレゼントを送りました。私がペナンに移動した時もわざわざ会いに来てくれて、その後日本に戻っても連絡を取り合ってます。



These were a Christmas present from them.彼らからもクリスマスプレゼントが届きました。



Omisoka/Joya no kane
On New Year's Eve.people clean their houses, put up New Year decorations, eat soba noodles, and visit their local temple or shrine. At midnight on New Years Eve. temples ring their bells 108 times to announce the New Year.

Have a great new year! 佳いお年を御迎えください❗